No exact translation found for المسائل المتعلقة باللجوء

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic المسائل المتعلقة باللجوء

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Toute question relative aux demandeurs d'asile est traitée par la Direction des réfugiés du Cabinet du Premier Ministre.
    أما المسائل المتعلقة بطالبي اللجوء، فمن اختصاص مديرية اللاجئين التابعة لديوان رئيس الوزراء.
  • Ce séminaire a pour objectif de renforcer la concertation régionale et de dispenser une formation approfondie sur des questions importantes relatives aux migrations et à l'asile.
    والهدف من الندوة هو تعزيز التآزر الإقليمي وتقديم تدريب متعمق بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالهجرة واللجوء.
  • Cet ouvrage (qui est mentionné dans le rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation) était l'aboutissement d'un projet de recherche visant à étudier les enseignements tirés de l'examen des problèmes des déplacements forcés et de l'asile du point de vue de la sécurité, et leurs incidences sur les politiques.
    ويعد هذا الكتاب (الذي أبرزه الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال الأمم المتحدة) خلاصة المشروع البحثي الذي استكشف وجهات النظر المتعمقة والمضامين السياسية التي اكتسبت من تناول المسائل المتعلقة بالتشريد واللجوء من منظور المعالجة الأمنية.
  • Les directives étaient réparties en six catégories: principes généraux; actes terroristes et droits de l'homme; mesures de lutte contre le terrorisme; questions relatives à l'administration de la justice; asile et extradition; autres questions pouvant faire l'objet de directives.
    وقُسِّمت مشاريع المبادئ إلى المجالات التالية: المبادئ العامة؛ الأعمال الإرهابية وحقوق الإنسان؛ تدابير مكافحة الإرهاب؛ المسائل المتعلقة بإقامة العدل؛ اللجوء والتسليم؛ قائمة موجزة بموضوعات محتملة أخرى للمبادئ التوجيهية.
  • De plus, le Conseil a assisté aux réunions portant sur le traitement des demandes d'asile et d'autres aspects de la protection touchant la détermination du statut de réfugié organisées par le Comité exécutif et le Comité permanent du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés.
    وعلاوة على ذلك، تابع المجلس اجتماعات اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فضلا عن اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل المتعلقة بتجهيز طلبات اللجوء وغيرها من مسائل الحماية المؤثرة في تحديد مركز اللاجئ.
  • Le Conseil des droits de l'homme est invité à encourager les États membres à faire prévaloir un traitement des questions relatives à l'immigration, à l'asile et à la situation des étrangers et des minorités nationales sur la base du droit international et des instruments internationaux comme les pactes, le Programme d'action de Durban, entre autres, privilégiant le respect de leurs droits.
    وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو إلى تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد نهج لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة واللجوء ووضع الأجانب والأقليات القومية يستند إلى القانون الدولي وإلى الصكوك الدولية كالعهدين الخاصّين وبرنامج عمل ديربان، في جملة صكوك، وهي تمنح الأولوية لمسألة احترام حقوق تلك الفئات
  • Dans ses rapports, le Rapporteur s'est intéressé à divers sujets, y compris le profilage racial, et a rappelé aux États que les questions concernant l'immigration, l'asile et la situation des étrangers devaient être examinées à la lumière des instruments internationaux pertinents, et non seulement en fonction des impératifs de maintien de la sécurité et de lutte contre le terrorisme (voir A/HRC/4/19/Add.3 et Add.4).
    ونظر المقرر الخاص في تقاريره في مسائل مختلفة، بما في ذلك التنميط العنصري، وذكَّر الدول بأن المسائل المتعلقة بالهجرة واللجوء وأوضاع الأجانب ينبغي أن يتم التعامل معها على أساس الصكوك الدولية ذات الصلة، وليس فقط انطلاقا من البعد الأمني ومكافحة الإرهاب (انظر A/HRC/4/19/Add.3 و A/HRC/4/19/Add.4).
  • Ainsi, les États devraient faire des efforts concertés et soutenus pour appliquer les normes internationales dans toutes les questions concernant les enfants ayant maille à partir avec la justice et n'utiliser les mesures privatives de liberté qu'en dernier recours et dans des cas exceptionnels, et pour une durée la plus courte possible.
    وهكذا ينبغي للدول أن تبذل جهودا متضافرة ومتواصلة من أجل تطبيق المعايير الدولية في كل المسائل المتعلقة بالأطفال الجانحين وعدم اللجوء إلى تدابير احتجازية إلا عند نفاذ كل السُبل الأخرى في الحالات الشائنة وذلك لأقصر وقت مناسب ممكن.
  • M. Dall'oglio (Observateur permanent de l'Organisation internationale pour les migrations) convient avec le Haut Commissaire que l'un des nouveaux défis à relever consiste à maintenir les principes et pratiques de protection internationale des réfugiés par une plus grande clarification des questions générales en matière de migration et d'asile. En effet, les questions indissociables des migrations et de l'asile révèlent qu'il est parfois difficile de faire la distinction entre migration forcée et migration librement consentie.
    السيد ديلاأوغليو (المراقب الدائم عن منظمة الهجرة الدولية) أعرب عن اتفاقه مع المفوض السامي في أن أحد التحديات التي ينبغي مواجهتها هو الحفاظ على مبدأ الحماية الدولية للاجئين، وتطبيق هذا المبدأ، مع توضيح أكبر للمسائل العامة المتعلقة بالهجرة واللجوء، ذلك أن هناك مسائل فيما يتعلق باللجوء والهجرة يصعب التمييز بينها في أحيان كثيرة كالتمييز بين الهجرة القسرية والهجرة بالإرادة الحرة.
  • Dans son rapport général (A/HRC/4/19), le Rapporteur spécial a attiré l'attention du Conseil sur la persistance des tendances lourdes ci-après dans les manifestations actuelles du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée : la recrudescence de la violence raciste et xénophobe qui prend pour cible des membres de minorités nationales ou de communautés ethniques, religieuses ou culturelles; la criminalisation et le traitement exclusivement sécuritaire des questions relatives à l'immigration, à l'asile et à la situation des étrangers et des minorités nationales; la montée générale de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine raciale et religieuse qui se traduit notamment par la recrudescence des manifestations d'antisémitisme, de christianophobie et, de manière plus particulièrement grave, d'islamophobie; l'importance croissante dans les constructions identitaires du refus de la diversité et du processus de multiculturalisation des sociétés, ce qui génère des résistances fortes aux interactions et au dialogue sur le système de valeurs et une intolérance croissante aux expressions et signes de la diversité culturelle et religieuse; et, enfin, l'aggravation, malgré les efforts des instances sportives nationales et internationales, des manifestations violentes de racisme dans le sport, notamment le football.
    ووجه المقرر الخاص انتباه المجلس، في تقريره العام (A/HRC/4/19)، إلى استمرار الاتجاهات الخطيرة الآتي ذكرها في المظاهر الحالية للعنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب: تعاظم العنف بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب ضد أفراد أقليات وطنية أو جماعات إثنية أو دينية أو ثقافية؛ وتجريم المسائل المتعلقة بالهجرة واللجوء ووضع الأجانب والأقليات الوطنية والتعامل معها من منظور أمني صرف؛ وتصاعد تشويه الديانات والتحريض على الكراهية العرقية والدينية على نطاق عام، على نحو ما يتبين بصورة خاصة في تعاظم مظاهر معاداة السامية ورهاب المسيحية، وبشكل أخطر على وجه الخصوص، رهاب الإسلام؛ وتزايد الأهمية التي تولى في أنشطة بناء الهوية لرفض التنوع وعملية تحويل المجتمعات إلى مجتمعات متعددة الثقافات، مما يفرز مقاومة قوية لأوجه التفاعل والحوار بشأن منظومة القيم ويؤدي إلى تزايد التعصب إزاء أشكال التعبير عن التنوع الثقافي والديني ورموزه؛ وأخيرا، تفاقم المظاهر العنيفة للعنصرية في الرياضة، وبخاصة كرة القدم، على الرغم من الجهود التي تبذلها المؤسسات الرياضية الوطنية والدولية.